Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

воздействовать силой

  • 1 воздействовать силой

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > воздействовать силой

  • 2 воздействовать

    несовер. и совер.;
    (на кого-л./что-л.) influence;
    exert influence (upon) ;
    act (upon) ;
    affect;
    bring pressure to bear воздействовать силой
    несов. и сов. (на вн.) influence (smb., smth.) ;
    bring* pressure to bear (upon) ;
    ~ на кого-л. лаской manage smb. by kindness;
    ~ на кого-л. силой use force to influence smb. ;
    ~ на ход событий influence the course of events.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > воздействовать

  • 3 воздействовать

    (на кого-либо, на что-либо) influencer qn, exercer une influence sur qn, avoir de l'ascendant sur qn, peser sur qn; influer sur qch

    БФРС > воздействовать

  • 4 forzar

    гл.
    1) общ. взломать, воздействовать силой, выламывать, заставить, заставлять, понудить, понуждать, принудить (прич. страд. прош. -жд-), совершить насилие, форсировать, выбить (дверь), вынудить (заставить), вынуждать (заставить), брать силой, взламывать, насиловать, принуждать
    2) разг. (пружину, часы и т. п.) перекрутить (hasta romper), (пружину, часы и т. п.) перекручивать (hasta romper), (стремиться проникнуть) ломиться, неволить, приневоливать, приневолить, притягивать, притянуть, высадить (дверь), вышибать (дверь), вышибить (дверь)
    4) юр. добиваться силой, изнасиловать

    Испанско-русский универсальный словарь > forzar

  • 5 εκμοχλευω

        1) вскрывать ломом, выламывать
        

    (πύλας Arph.)

        2) воздействовать силой, насиловать
        

    (τέν φύσιν Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκμοχλευω

  • 6 emplear la fuerza

    гл.
    общ. (hacer uso de) применить насилие, воздействовать силой

    Испанско-русский универсальный словарь > emplear la fuerza

  • 7 erőszak

    * * *
    формы: erőszakja, erőszakok, erőszakot
    наси́лие с

    erőszakkal — наси́льно

    * * *
    [\erőszakot, \erőszakja] 1. насилие, насилование, сила; (önkény) произвол;

    hatóság elleni \erőszak — насилие против власти;

    testi \erőszak — физическое насилие; \erőszak útján — насильственным путем; \erőszakhoz folyamodik — прибегнуть к силе/ насилию; \erőszakkal — силой; насильственным путём; biz. напролом, nép. силком; \erőszakkal elvesz — брать/взять силой; enged az \erőszaknak — уступить силе; \erőszakra támaszkodó uralom — опирающееся на насилие господство; \erőszakot alkalmaz — применить v. употребить насилие; durva \erőszakot alkalmaz — воздействовать грубой силой; (testi) \erőszakot alkalmaz применить физическую силу; \erőszakkal kényszerít — принуждать/принудить силой; насиловать;

    2. (nemi) изнасилование; (kiskorú megrontása) растление;

    \erőszakot követ el vkin — насиловать/изнасиловать кого-л.; произвести v. совершить насилие над кем-л.; (kiskorúval szemben) растлевать/растлить кого-л.

    Magyar-orosz szótár > erőszak

  • 8 influence

    1. n
    (on / with smb) влияние; воздействие (на кого-л.)

    influence declines / diminishes / wanes — влияние падает

    to be under the influence — 1) быть / находиться под влиянием 2) быть в состоянии алкогольного опьянения

    to bolster one's influence — усиливать свое влияние

    to come under smb's influence — попадать под чье-л. влияние

    to counteract smb's influence — противодействовать чьему-л. влиянию

    to curb smb's influence — сдерживать / ограничивать чье-л. влияние

    to diminish smb's influence on smbуменьшать чье-л. влияние на кого-л.

    to erode smb's influence — подрывать чье-л. влияние

    to expand one's influence — расширять свое влияние

    to extend smb's influence over a country — распространять чье-л. влияние на какую-л. страну

    to flaunt one's influence — афишировать свое влияние

    to have influence over / with smbиметь влияние на кого-л.

    to hold smb's influence in check — препятствовать чьему-л. влиянию

    to intercept smb's influence — препятствовать чьему-л. воздействию; не допускать чьего-л. влияния / воздействия

    to lessen smb's influence on smbуменьшать чье-л. влияние на кого-л.

    to neutralize smb's influence — нейтрализовать чье-л. влияние

    to offset smb's influence — нейтрализовать чье-л. влияние; противостоять чьему-л. влиянию

    to peddle one's influence — распространять свое влияние

    to reduce smb's influence on smbуменьшать чье-л. влияние на кого-л.

    to restrain / to restrict influence — ограничивать влияние

    to spread one's influence — распространять свое влияние

    to strengthen one's influence — усиливать влияние

    to use one's influence — использовать свое влияние

    to weaken smb's influence — ослаблять чье-л. влияние

    to wield ( one's) influence — иметь влияние, пользоваться влиянием

    - backstage influence
    - back-stairs influence
    - behind-the-scenes influence
    - beneficial influence
    - corrupting influence
    - cultural influence
    - decisive influence
    - decline of influence
    - direct influence
    - economic influence
    - growing influence
    - growth of influence
    - ideological influence
    - increasing influence
    - influence of ideas
    - loss of personal influence
    - man of influence
    - marked influence
    - means of ideological influence
    - measures of ideological influence
    - political influence
    - power of public influence
    - power of social influence
    - profound influence
    - psychological influence
    - public influence
    - scramble for influence
    - social influence
    - strong influence
    - undue influence
    - vestiges of influence
    - waning influence
    - worldwide influence
    2. v
    влиять (на кого-л.), влиять (на что-л.)

    to influence smb by one's example — воздействовать на кого-л. силой примера

    Politics english-russian dictionary > influence

  • 9 пераш

    пераш
    Г.: пӓрӓш
    -ем
    1. ударять, ударить, стукнуть; произвести (производить) удар

    Тоя дене пераш стукнуть палкой;

    шургӧ гыч пераш ударить по лицу;

    ӱстембалым пераш стукнуть по столу.

    Вӱдыш чыкет – кола, товартош дене перет – ок коло. Тушто. Сунешь в воду – погибнет, ударишь обухом топора – не погибнет.

    Вуем гыч пуйто ӱш дене перышт. С. Музуров. По голове меня будто ударили колотушкой.

    2. ударить; произвести (издать) какой-л. звук

    Пырдыжыште кечыше шагат шым гана перыш. С. Чавайн. Часы, висящие на стене, ударили семь раз.

    Йӱк тыпланенат ыш шу, Якуш адак чаҥым перыш. К. Васин. Звук ещё не успел утихнуть, Якуш опять ударил в колокол.

    3. удариться, ударяться; стукнуться, получить удар

    Микур тайналтеш, коҥга воктек шуйнен возеш, вуйжымат чотак пера. Ю. Артамонов. Микур пошатнулся, растянулся возле печи и сильно ударился головой.

    Шӱгарла капка дек шуаш торат огыл ыле, шижде кугу пу ыресеш пеш чот саҥгам перышымат, ӧрдыжкӧ солнен колтышым. М.-Азмекей. До ворот кладбища оставалось немного, неожиданно я сильно ударился лбом о деревянный крест, качнулся в сторону.

    4. хлопнуть, ударить одной ладонью о другую

    Копам пераш хлопнуть в ладоши.

    – А мый полем! – изи ӱдыр совыжым перен, кычкырал колтыш. В. Иванов. – А я знаю! – хлопнув в ладошки, крикнула маленькая девочка.

    Чытен кертде, Семонат кок копажым ваш перен колта. С. Чавайн. От нетерпения и Семён хлопнул в ладоши.

    5. ударить; внезапно и стремительно проникнуть куда-л.; распространившись где-л., воздействовать с большой силой (о свете, запахе и т. п.)

    Кечыйол перыш ударил солнечный луч.

    Вӱдыжгӧ юж шӱргым перыш, могырланат йӱштын чучо. Ю. Артамонов. Влажный воздух ударил в лицо, стало зябко.

    Каваште пыл тӱшка эркын эрта. Волен шушо кече шке ойыпшо дене тудо пылым пера. Я. Элексейн. На небе медленно плывут облака. Заходящее солнце ударяет их своими лучами.

    6. ударить; внезапно, неожиданно или с силой начаться (о явлениях природы)

    Шокшо перыш ударила жара.

    Эрдене коло градусан йӱштб перыш. И. Ятманов. Утром ударил двадцатиградусный мороз.

    7. ударить; внезапно поразить, хватить

    Грипп перыш ударил грипп.

    Пера, шонет, я паралич, я шок. Ю. Галютин. Думаешь, ударит паралич или шок.

    8. перен. прост. хлопнуть, тяпнуть; выпить залпом (спиртное)

    – Ну икте гыч перыза да изиш пурлза, – пелештыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, хлопните по одной и немного закусите, – сказал лейтенант.

    (Кавырля) аракам. ужалкала. Ик атым нальым, кондышым ик атым да перышым. М. Шкетан. Кавырля торгует водкой. Я купил одну бутылку, принёс и тяпнул.

    Сравни с:

    нӧлталаш, эҥдаш
    9. перен. разг. стукнуть; минуть, исполниться (о летах). Таче тудлан латкандаше перыш. Вашлиеш тек шкенжын ӱжарам
    10. Ермакова. Сегодня ей стукнуло восемнадцать, пусть встречает свою зарю

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пераш

  • 10 пераш

    Г. пӓ́рӓш -ем
    1. ударять, ударить, стукнуть; произвести (производить) удар. Тоя дене пераш стукнуть палкой; шургӧ гыч пераш ударить по лицу; ӱстембалым пераш стукнуть по столу.
    □ Вӱдыш чыкет – кола, товартош дене перет т- ок коло. Тушто. Сунешь в воду – погибнет, ударишь обухом топора – не погибнет. Вуем гыч пуйто ӱш дене перышт. С. Музуров. По голове меня будто ударили колотушкой.
    2. ударить; произвести (издать) какой-л. звук. Пырдыжыште кечыше шагат шым гана перыш. С. Чавайн. Часы, висящие на стене, ударили семь раз. Йӱк тыпланенат ыш шу, Якуш адак чаҥым перыш. К. Васин. Звук ещё не успел утихнуть, Якуш опять ударил в колокол.
    3. удариться, ударяться; стукнуться, получить удар. Микур тайналтеш, коҥга воктек шуйнен возеш, вуйжымат чотак пера. Ю. Артамонов. Микур пошатнулся, растянулся возле печи и сильно ударился головой. Шӱгарла капка дек шуаш торат огыл ыле, шижде кугу пу ыресеш пеш чот саҥгам перышымат, ӧрдыжкӧ солнен колтышым. М.-Азмекей. До ворот кладбища оставалось немного, неожиданно я сильно ударился лбом о деревянный крест, качнулся в сторону.
    4. хлопнуть, ударить одной ладонью о другую. Копам пераш хлопнуть в ладоши.
    □ – А мый полем! – изи ӱдыр совыжым перен, кычкырал колтыш. В. Иванов. – А я знаю! – хлопнув в ладошки, крикнула маленькая девочка. Чытен кертде, Семонат кок копажым ваш перен колта. С. Чавайн. От нетерпения и Семён хлопнул в ладоши.
    5. ударить; внезапно и стремительно проникнуть куда-л.; распространившись где-л., воздействовать с большой силой (о свете, запахе и т. п.). Кечыйол перыш ударил солнечный луч.
    □ Вӱдыжгӧ юж шӱргым перыш, могырланат йӱштын чучо. Ю. Артамонов. Влажный воздух ударил в лицо, стало зябко. Каваште пыл тӱшка эркын эрта. Волен шушо кече шке ойыпшо дене тудо пылым пера. Я. Элексейн. На небе медленно плывут облака. Заходящее солнце ударяет их своими лучами.
    6. ударить; внезапно, неожиданно или с силой начаться (о явлениях природы). Шокшо перыш ударила жара.
    □ Эрдене коло градусан йӱштб перыш. И. Ятманов. Утром ударил двадцатиградусный мороз.
    7. ударить; внезапно поразить, хватить. Грипп перыш ударил грипп.
    □ Пера, шонет, я паралич, я шок. Ю. Галютин. Думаешь, ударит паралич или шок.
    8. перен. прост. хлопнуть, тяпнуть; выпить залпом (спиртное). – Ну икте гыч перыза да изиш пурлза, – пелештыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, хлопните по одной и немного закусите, – сказал лейтенант. (Кавырля) --- аракам. ужалкала. Ик атым нальым, кондышым ик атым да перышым. М. Шкетан. Кавырля торгует водкой. Я купил одну бутылку, принёс и тяпнул. Ср. нӧлталаш, эҥдаш.
    9. перен. разг. стукнуть; минуть, исполниться (о летах). Таче тудлан латкандаше перыш. Вашлиеш тек шкенжын ӱжарам.
    3. Ермакова. Сегодня ей стукнуло восемнадцать, пусть встречает свою зарю.
    // Перен колташ ударить, стукнуть, хлопнуть. (Эчан) Каврийым поктен шуын, кӱртньыгольмыж дене вуйжо гыч перен колта. С. Чавайн. Эчан, догнав Каврия, ударил его по голове железной лопатой. Перен лукташ выбить что-л. Кузьма Мироныч, пелштопым руалтен, пробкым перен луктеш. А. Эрыкан. Кузьма Мироныч, схватив полуштоф, выбивает пробку. Перен пуаш
    1. ударить, стукнуть. Семяй, пеш чот сырен, чытен кертде Выюм тупшо воктен перен пуа. М. Шкетан. Сильно разозлившись, Семяй не вытерпел и ударил Выю по спине. 2) перен. ответить коротко, резко; отрубить. – Тыланда садак огыл мо? – ӱдыр вуйым нӧлталдеак, перен пуыш. Г. Чемеков. – Вам не всё ли равно? – не поднимая голову, отрубила девушка. 3) перен. продёрнуть; подвергнуть критике, раскритиковать (в печати, в публичном выступлении и т. п.) Иктаж корреспондент газетышкат перен пуа. «Ончыко». Какой-нибудь корреспондент и в газете продернет. Перен шуаш сбить (свалить) ударом. Эрай, содор куржын миен, кидше гыч ломым перен шуыш. А. Мурзашев. Быстро подбежав, Эрай сбил с его рук лом. Перен шындаш вбить, вколотить. (Сакар) кадыр писте дене шопке рож деке лишеме, шопке тояжым товарже дене рожыш перен шындыш. С. Чавайн. (Сакар) по кривой липе вскарабкался к дуплу осины, вбил топором в дупло осиновую палку.
    ◊ Копам пераш ударить по рукам; заключить соглашение, сделку. – Эпай тос, ынде налше еҥшке мутшым ойлыш, копажым пераш да пуаш веле. Я. Элексейн. – Друг Эпай, теперь покупатель сказал своё слово, остаётся только ударить по рукам и отдать (товар).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пераш

  • 11 influence (smb) by (one's) example

    Общая лексика: воздействовать на (кого-л.) силой примера

    Универсальный англо-русский словарь > influence (smb) by (one's) example

  • 12 influence by example

    Общая лексика: (smb)(one's) воздействовать на (кого-л.) силой примера

    Универсальный англо-русский словарь > influence by example

  • 13 example

    n

    to follow the example of smbследовать чьему-л. примеру

    to influence smb by one's example — воздействовать на кого-л. силой примера

    Politics english-russian dictionary > example

  • 14 alkalmaz

    [\alkalmazott, \alkalmazzon, \alkalmazna] 1. vmit применять/применить что-л.; (használ) употреблять/употребить что-л., пользоваться чём-л.;

    gyakorlatilag \alkalmaz — применять на практике; практиковать;

    ezt gyakran \alkalmazzák — это часто практикуется; vtnely tudományos módszert \alkalmaz — пользоваться научным методом; új gyógyszert \alkalmaz — вводить в употребление новое лекарство; a legmodernebb technikát \alkalmazza — внедрять самую передовую технику;

    2.

    \alkalmaz vmit vmire — прилагать/приложить v. применить/применить что-л. к чему-л.;

    új elméletet \alkalmaz vmire — прилагать новую теорию к чему-л.; vmely elméletet gyakorlati téren \alkalmaz — применять/применить какую-л. теорию на практике;

    3.

    vmit vmihez \alkalmaz — приноравливать/приноровить что-л. к. чему-л.;

    utamat a körülményekhez \alkalmazom — в поездке я приноровлюсь к обстоятельствам;

    4. vkit принимать/ принять кого-л. на работу/rég. на службу; нанимать/нанять кого-л. на работу;

    munkásokat \alkalmaz — нанять рабочих;

    titkárként van \alkalmazva — состоять в секретарях v. в должности секретари;

    5.

    erőszakot \alkalmaz — употреблять v. применять насилие;

    durva erőszakot \alkalmaz — воздействовать грубой силой; (testi) erőszakot \alkalmaz vkivel szemben применять в отношении кого-л. физическую силу;

    6.

    szính. színre \alkalmaz — театрализовать;

    filmre \alkalmaz — экранизировать; hatásosan \alkalmaz (színpadi játékban) — обыгрывать/обыграть

    Magyar-orosz szótár > alkalmaz

  • 15 qüvvə

    I
    сущ. сила:
    1. физическая энергия человека и животного. Qolunun qüvvəsi kimin сила руки чьей, əzələ qüvvəsi мышечная сила, atın qüvvəsi сила лошади, hədsiz qüvvəyə malik olmaq обладать непомерной силой, qeyri-adi qüvvəsi olmaq иметь необыкновенную силу, qüvvəsini sınamaq проверить силу, qüvvələrini sınamaq померяться силами, qüvvəsini itirmək лишиться сил, qüvvəsi çatmır не хватает сил
    2. духовная энергия человека. İradə qüvvəsi сила воли, yaradıcı qüvvə творческая сила, mənəvi qüvvə моральная сила, daxili qüvvə внутренняя сила, qüvvəsini göstərmək проявить силу, показать силу, var qüvvəsini toplamaq собраться с силами, qüvvəsini itirmək терять силы, bütün qüvvəsini sərf etmək применить все вилы
    3. могущество. Həlledici qüvvə решающая сила, qüvvəsinə inanmaq быть уверенным в силе кого-л., чего-л.; qüvvəsinə qarşı durmaq kimin, nəyin противостоять силе кого, чего
    4. способность влиять, воздействовать на кого-л., что-л. Sözün qüvvəsi сила слова, dəlillərin qüvvəsi сила доказательств, sirli qüvvə таинственная сила, gözəlliyin qüvvəsi сила красоты, incəsənətin qüvvəsi сила искусства
    5. интенсивность, степень проявления чего-л. Vulkanın qüvvəsi сила вулкана, partlayışın qüvvəsi сила взрыва, zərbənin qüvvəsi сила удара
    6. величина, являющаяся мерой механического взаимодействия тел. Mərkəzdənqaçma qüvvəsi центробежная сила, mərkəzəqaçma qüvvəsi центростремительная сила, ağırlıq qüvvəsi сила тяжести, cazibə qüvvəsi сила притяжения, elastiki qüvvə упругая сила, sabit qüvvə постоянная сила, dəyişən qüvvə переменная сила, qarşılıqlı qüvvə взаимная сила
    7. материальное начало, которое может быть источником какой-л. энергии. İşçi qüvvəsi рабочая сила, məhsuldar qüvvələr производительные силы, canlı qüvvə живая сила
    8. правовая действенность, правомочность. Qanuni qüvvəsini almaq приобрести законную силу, qüvvəsini itirmək потерять силу, hüquqi qüvvə юридическая сила, sübutedici qüvvə доказательная сила, icra qüvvəsi исполнительная сила; hüquqi qüvvəsini itirmiş hesab etmək считать утратившим (потерявшим) правовую силу
    9. обычно во мн. ч. часть общества, которая отличается какими-л. характерными признаками или направленностью своей деятельности. Qabaqcıl qüvvələr передовые силы, demokratik qüvvələr демократические силы, sülhsevər qüvvələr миролюбивые силы, mürtəce qüvvələr реакционные силы, təcavüzkar qüvvələr агрессивные силы
    10. обычно во мн. ч. войска. Hərbi dəniz qüvvələri военно-морские силы, hərbi hava qüvvələri военно-воздушные силы, yeni qüvvələr свежие силы, düşmən qüvvələri силы противника, вражеские силы, birləşmiş silahlı qüvvələr объединенные вооруженные силы, üstün qüvvələr превосходящие силы
    II
    прил. физ. силовой:
    1. преобразующий электрическую энергию. Qüvvə qurğusu силовая установка, qüvvə transformatoru силовой трансформатор
    2. передающий электрическую энергию. Qüvvə kabeli силовой кабель
    3. связанный с проявлением магнитных, электрических и т.п. сил. Qüvvə sahəsi силовое поле, qüvvə xətti силовая линия
    ◊ at qüvvəsi физ. лошадиная сила; qüvvə almaq черпать силы, var qüvvəsilə изо всей силы, изо всех сил, всеми силами, qüvvədən düşmək терять, потерять силу:
    1. лишиться сил, выбиться из сил
    2. стать недействительным; qüvvədə qalmaq быть в силе, оставаться в силе; qüvvəsini itirməmək оставаться в силе; qüvvədə olmaq (qanun, qərar haqqında) быть в силе, иметь силу; qüvvədə saxlamaq (qoymaq) nəyi оставить в силе что; qüvvəyə minmək войти в силу, вступить в силу; qüvvəyə mindirmək ввести в силу; qüvvə yığmaq накапливать, накопить силу

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qüvvə

  • 16 Young Mr. Lincoln

       1939 – США (101 мин)
         Произв. Fox, Cosmopolitan (Кеннет Макгоуэн)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Ламар Тротти
         Опер. Берт Гленнон и не указанный в титрах Артур Миллер (натурные съемки у реки)
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Генри Фонда (Авраам Линкольн), Элис Брейди (Эбигейл Клей), Уорд Бонд (Джон Палмер Кэсс), Доналд Мик (Джон Фелдер), Доррис Боудон (Кэрри Сью Клей), Эдди Коллинз (Иф Тёрнер), Марджори Уивер (Мэри Тодд), Ричард Кромвелл (Мэтт Клей), Спенсер Чартерз (судья Херберт Э. Белл), Фрэнсис Форд (Сэм Бун), Фред Колер-мл. (Скраб Уайт), Джек Пенник (Большой Бак).
       Нью-Сэйлем, штат Иллинойс, 1832 г. Молодой Эйб Линкольн выступает кандидатом на выборах. Он объясняет группе фермеров свои взгляды. Эти взгляды просты: он выступает за создание Национального банка и протекционистскую таможенную политику. В город приезжает в фургоне семья Эбигейл Клей и пытается обменять на продукты несколько книг. Эйб выбирает среди них книгу по праву. Он зачитывается ею в деревне: отныне юриспруденция становится его страстью. Его раздумья прерывает юная Энн Рутледж: она восторгается достоинствами Эйба и в особенности – его красноречием; она надеется, что Эйб употребит его во всеобщее благо. Они идут вдоль реки: Эйб искренне восхищается течением вод.
       Следующей весной, в оттепель, Эйб приносит цветы на могилу Энн и говорит с ней. Он признается, что не знает, чего ждать от будущего; он принимает решение идти навстречу своим желаниям, т. е. стать юристом и работать ради всеобщего блага. Верхом на муле, в огромной шляпе он приезжает в Спрингфилд и начинает там адвокатскую практику. Он примиряет 2 поссорившихся крестьян, предлагая им взаимовыгодный компромисс.
       В День независимости он участвует в различных состязаниях. На поляне сыновья Эбигейл Клей Мэтт и Адам, дерутся со Скрабом Уайтом, который весь день приставал к жене Мэтта Саре. Начинается беспорядочная потасовка; Скраб ранен ножом Мэтта и Адама. Его приятель Палмер Кэсс вытаскивает нож из тела и констатирует смерть друга. Адама и Мэтта немедленно берут под стражу. Толпа хочет их линчевать и осаждает тюрьму. Линкольн спорит с толпой; люди сначала смеются над ним, но потом слушают его с восхищением. «Вы крадете у меня первых клиентов», – говорит он особо пылким сторонникам линчевания. Успокоившись, люди расходятся по домам.
       Эбигейл Клей, растерявшись от благодарности к этому молодому человеку, доверяет ему судьбу своих сыновей. Глядя на пожилую женщину, Эйб вспоминает собственную покойную мать. Дом Клеев напоминает ему о детстве, проведенном в Кентукки. Чтобы выстроить защиту ее сыновей, Линкольн допрашивает Эбигейл Клей. Но она отказывается говорить, кого именно – Мэтта или Адама – она видела с ножом в руках; она не может обречь на смерть одного из детей, спасая жизнь другому. На процессе Линкольн завоевывает симпатии шутников, высмеивая прокурора Джона Фелдера, напыщенного и смехотворного типа. Палмер Кэсс заявляет под присягой, что видел, как убийца наносит смертельный удар: он указывает на самого крупного из братьев – Мэтта. Палмер Кэсс находился в сотне метров от места трагедии, произошедшей в 11 часов вечера. Однако, по его словам, яркий свет луны позволил ему разглядеть происходящее в деталях. Линкольн по календарю уличает его во лжи: в ту ночь луна скрывалась за облаками. А раз Палмер солгал, это значит, что он и зарезал Скраба Уайта, с которым незадолго до этого крепко поссорился.
       Обвиняемые освобождены. Линкольн принимает деньги и выслушивает благодарности от Эбигейл Клей и медленно поднимается на вершину холма под грозовым небом.
         Одна из самых загадочных и личных картин Форда. При выходе на экраны фильм не принес создателям ни денег, ни славы, и лишь со временем у него сложилась репутация, благодаря которой в наши дни он воспринимается как важнейший пункт в фильмографии Форда. Сценарий, написанный Ламаром Тротти и самим Фордом (его имя не указано в титрах: для режиссеров это не было принято; однако Форд особо настаивал на своем участии), весьма оригинален. Он претендует на роль не биографии Линкольна, а мифологического портрета, основанного на нескольких анекдотах, где подразумеваемое – и даже скрытое – важнее того, что говорится напрямую. Характерные черты этого портрета: красноречие, умение рассмешить и растрогать слушателей; способность понимать простых людей и доносить до них свои мысли; некоторая скрытая жесткость, которую Линкольн проявляет, отстаивая свои взгляды (сцены с 2 крестьянами, осадой тюрьмы); любовь к природе, в особенности ― к реке, с которой Линкольн поддерживает космическую и философскую связь превыше всяких слов. Также превыше слов находится его связь с Энн Рутледж, которая вдохновила его на великие дела и оказала на его судьбу неоценимое влияние.
       Большинство этих черт, хоть и описаны вполне непринужденно, окружены аурой легенды. Их описание приобретает более драматический характер в эпизоде процесса – своеобразном фильме внутри фильма, где в Линкольне одерживает верх человек действия: т. е., по сути дела, человек, способный воздействовать на других, сеять в них истину, преимущественно силой слова. Кстати, слова и тишина связаны в фильме и в характере Линкольна весьма необычным и впечатляющим способом.
       Игра Генри Фонды, подкрепленная очень удачным гримом (глубоко посаженные глаза, измененная форма носа), черпает силу во внутренней работе актера. Как и некоторые великие актеры (Сандерз, Жуве, Луи Салу, Гассман), Фонда пытается передать особое состояние, интенсивность бытия, в котором горячность сочетается с отстраненностью и шаткое равновесие между этими чувствами в любой момент может быть нарушено по воле обстоятельств и различных поворотов сюжета. Особенная сила этого фильма многим обязана сотрудничеству режиссера с актером. Форд и Фонда стараются сообща сделать своего героя человеком, который бы в определенные моменты был очень близок публике и другим персонажам фильма, а в другие моменты – бесконечно далек от них, вроде бога или сфинкса: его одаренность и глубокомыслие уже на этом эта не проявляют себя во всю мощь и отстраняют его от остального человечества. Взгляд, который он бросает на реку или на собеседника, иногда создает впечатление, будто этот человек решил (но только для себя самого) тайну бытия.
       БИБЛИОГРАФИЯ: отметим в качестве курьеза длинное коллективное и неподписанное исследование, опубликованное журналом «Cahiers du cinéma», № 223 (1970). Оно написано с материалистической, структуралистской точки зрения заумным, птичьим языком – в общем, совершенно чуждо природе Форда. В главе под названием «Поэма» авторы пишут: «Ретроактивность мифологического восприятия зрителем событийного ряда и натуралистическая инсталляция мифа в упомянутый ряд обязывают к восприятию истории в будущем предшествующем времени… Таким образом, идеологическое действие классического типа проявляется в этом случае в виде отложенных вопросов, уже существующие ответы на которые определяют существование самих вопросов». Впрочем, в статье содержится несколько интересных исторических уточнений.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Young Mr. Lincoln

См. также в других словарях:

  • воздействовать силой — ▲ воздействовать ↑ посредством, механическая сила прилагать силу …   Идеографический словарь русского языка

  • ВОЗДЕЙСТВОВАТЬ — ВОЗДЕЙСТВОВАТЬ, воздействую, воздействуешь, совер. и несовер., на кого что (книжн.). Оказать (оказывать) воздействие, повлиять (влиять). Воздействовать на ребенка словами. Воздействовать грубой силой. Воздействовать на умы. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • нажимать — ▲ воздействовать силой ↑ в направлении, объект нажим сила, действующая по направлению от субъекта. жать оказывать нажим. нажим. нажать. поднажать. прижать, ся. нажимать. налегать. наседать. надавить. вдавить, ся. придавить прижать к постороннему… …   Идеографический словарь русского языка

  • тянуть — ▲ воздействовать силой ↑ к себе тяга движущая сила. тянуть прикладывать силу в свою сторону, влечь к себе, стараться притянуть. потянуть. вытаскивать. ↓ тащить, растяжение, рывок …   Идеографический словарь русского языка

  • насилие — ▲ принуждение ↑ посредством, воздействовать силой насилие принуждение силой. насильно. насильственный. насильственно. насильнический. сила (применять силу в чем. угрожать силой). силой. силою. прост: силком. силом. отнять. ломиться (# в дверь).… …   Идеографический словарь русского языка

  • Платон — (Plato) (приблизит. 427–347 до н.э.) Греческий философ. Родился в аристократической афинской семье; ожидалось, что он изберет политическую карьеру, однако обстоятельства и природная склонность побудили его заняться философией. Главной причиной… …   Политология. Словарь.

  • форма художественная —         ФОРМА ХУДОЖЕСТВЕННАЯ понятие, обозначающее конструктивное единство художественного произведения, его неповторимую целостность. Включает в себя понятия архитектурной, музыкальной и др. форм. Выделяются также пространственные и временные… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • отталкивание — ▲ механическая сила ↑ направленный, от (чего), себя < > тянуть отталкивание. отталкивать, ся воздействовать силой по направлению от себя. ↓ толчок, прыгнуть …   Идеографический словарь русского языка

  • силовая борьба — ▲ противоборство ↑ посредством, воздействовать силой богатырь. витязь. батыр. ратоборец. проливать кровь. пролилась кровь. умыться кровью. смыть кровью. пахнет кровью. браться [взяться] за оружие. с оружием в руках (отстаивать #). до последней… …   Идеографический словарь русского языка

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Капитал — (Capital) Капитал это совокупность материальных, интеллектуальных и финансовых средств, используемых для получения дополнительных благ Определение понятия капитала, виды капитала, рынок капитала, кругооборот капитала, проблема оттока… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»